Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Giapponese-Italiano - ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Testo
Aggiunto da
nava91
Lingua originale: Giapponese
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Note sulla traduzione
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
ã—ã‚ (shiro) => château/castle ??
Titolo
Licenzia quel ragazzo!
Traduzione
Italiano
Tradotto da
aleonly
Lingua di destinazione: Italiano
Licenzia quel ragazzo!
Note sulla traduzione
Or: Caccia via quel ragazzo!
Ultima convalida o modifica di
apple
- 4 Maggio 2007 14:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Maggio 2007 23:33
Witchy
Numero di messaggi: 477
"to fire" significa "licenziare"
3 Maggio 2007 08:24
nava91
Numero di messaggi: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...
3 Maggio 2007 21:38
Witchy
Numero di messaggi: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".
Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.
Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.
4 Maggio 2007 12:57
apple
Numero di messaggi: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.