Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Text
Submitted by renée
Source language: Turkish

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Title
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Remarks about the translation
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Validated by Francky5591 - 4 Tháng 1 2008 13:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 1 2008 11:16

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Tháng 1 2008 10:15

renée
Tổng số bài gửi: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup