Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Arabic - basta de tu amor

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkishArabic

This translation request is "Meaning only".
Title
basta de tu amor
Text
Submitted by yuma
Source language: Spanish

basta de tu amor
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
كفى من حبّك!
Dịch
Arabic

Translated by talebe
Target language: Arabic

كفى من حبّك!
Remarks about the translation
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Validated by elmota - 20 Tháng 4 2008 12:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 2 2008 10:52

elmota
Tổng số bài gửi: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Tháng 2 2008 14:22

smy
Tổng số bài gửi: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Tháng 2 2008 00:52

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Tháng 2 2008 07:51

smy
Tổng số bài gửi: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Tháng 2 2008 10:55

elmota
Tổng số bài gửi: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Tháng 2 2008 16:49

talebe
Tổng số bài gửi: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Tháng 2 2008 19:11

smy
Tổng số bài gửi: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir