Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Swedish-Latinh - hämtat ur Bibeln
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature - Culture
Title
hämtat ur Bibeln
Text
Submitted by
urban_nomad_82
Source language: Swedish
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Remarks about the translation
detta är hämtat ur Bibeln
Title
cum operatus fueris
Dịch
Latinh
Translated by
pias
Target language: Latinh
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Remarks about the translation
Genesis 4,12
Validated by
Cammello
- 14 Tháng 5 2008 20:09
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 2 2008 07:32
charisgre
Tổng số bài gửi: 256
An english bridge for 20 points?
5 Tháng 2 2008 07:42
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Here
charisgre..
No need for points!