Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-English - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishPortuguese brazilian

Title
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Text
Submitted by kelisson soares
Source language: Latinh

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Remarks about the translation
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Title
The Litany of the Blessed Virgin
Dịch
English

Translated by Yzer0
Target language: English

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Validated by dramati - 23 Tháng 1 2008 18:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 1 2008 12:35

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Tháng 1 2008 12:38

dramati
Tổng số bài gửi: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Tháng 1 2008 16:30

Yzer0
Tổng số bài gửi: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Tháng 1 2008 16:38

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David