Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-French - Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

Title
Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
Text
Submitted by Juliepower
Source language: Portuguese brazilian

Oi nao entendo sua lingua.
Mais falow al!
Xau baisers
Remarks about the translation
FRANCE/FRANCAIS

Title
Salut, je ne comprends pas ta langue.
Dịch
French

Translated by goncin
Target language: French

Salut, je ne comprends pas ta langue.
Mais c'est très bien !
À bientôt, bisous
Remarks about the translation
Le texte original est horrible, terrible portugais (même si on peut l'appeler portugais). :O
Validated by Botica - 22 Tháng 2 2008 08:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 2 2008 22:03

Botica
Tổng số bài gửi: 643
La deuxième phrase ne voudrait-elle pas dire "mais falou la", avec comme traduction : "mais je ne la parlerai jamais ?"

21 Tháng 2 2008 22:36

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Non, Botica. Cette phrase est du argot, dont sens est celui que j'ai traduit.

21 Tháng 2 2008 22:36

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
CC oublié.

CC: Botica

21 Tháng 2 2008 22:41

Botica
Tổng số bài gửi: 643
"Cette phrase est de l'argot, avec le sens que j'ai traduit."

Merci de ta précision : pourrais-tu me l'écrire correctement orthographiée en portugais, car je ne connaissais pas cette expression ?

21 Tháng 2 2008 22:58

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Mas falou, aí".

Switching to English, which is better than my French

The kernel of this piece of slang is "falou" ["you've said it"], with the sense "once you've said it, I won't disagree, so it's all OK". "Aí" ["there"] has only a rhetorical function.

Hope it helps,

22 Tháng 2 2008 08:39

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Obrigado.