Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

标题
Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
正文
提交 Juliepower
源语言: 巴西葡萄牙语

Oi nao entendo sua lingua.
Mais falow al!
Xau baisers
给这篇翻译加备注
FRANCE/FRANCAIS

标题
Salut, je ne comprends pas ta langue.
翻译
法语

翻译 goncin
目的语言: 法语

Salut, je ne comprends pas ta langue.
Mais c'est très bien !
À bientôt, bisous
给这篇翻译加备注
Le texte original est horrible, terrible portugais (même si on peut l'appeler portugais). :O
Botica认可或编辑 - 2008年 二月 22日 08:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 21日 22:03

Botica
文章总计: 643
La deuxième phrase ne voudrait-elle pas dire "mais falou la", avec comme traduction : "mais je ne la parlerai jamais ?"

2008年 二月 21日 22:36

goncin
文章总计: 3706
Non, Botica. Cette phrase est du argot, dont sens est celui que j'ai traduit.

2008年 二月 21日 22:36

goncin
文章总计: 3706
CC oublié.

CC: Botica

2008年 二月 21日 22:41

Botica
文章总计: 643
"Cette phrase est de l'argot, avec le sens que j'ai traduit."

Merci de ta précision : pourrais-tu me l'écrire correctement orthographiée en portugais, car je ne connaissais pas cette expression ?

2008年 二月 21日 22:58

goncin
文章总计: 3706
"Mas falou, aí".

Switching to English, which is better than my French

The kernel of this piece of slang is "falou" ["you've said it"], with the sense "once you've said it, I won't disagree, so it's all OK". "Aí" ["there"] has only a rhetorical function.

Hope it helps,

2008年 二月 22日 08:39

Botica
文章总计: 643
Obrigado.