主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
正文
提交
Juliepower
源语言: 巴西葡萄牙语
Oi nao entendo sua lingua.
Mais falow al!
Xau baisers
给这篇翻译加备注
FRANCE/FRANCAIS
标题
Salut, je ne comprends pas ta langue.
翻译
法语
翻译
goncin
目的语言: 法语
Salut, je ne comprends pas ta langue.
Mais c'est très bien !
À bientôt, bisous
给这篇翻译加备注
Le texte original est horrible, terrible portugais (même si on peut l'appeler portugais). :O
由
Botica
认可或编辑 - 2008年 二月 22日 08:42
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 21日 22:03
Botica
文章总计: 643
La deuxième phrase ne voudrait-elle pas dire "mais falou la", avec comme traduction : "mais je ne la parlerai jamais ?"
2008年 二月 21日 22:36
goncin
文章总计: 3706
Non, Botica. Cette phrase est du argot, dont sens est celui que j'ai traduit.
2008年 二月 21日 22:36
goncin
文章总计: 3706
CC oublié.
CC:
Botica
2008年 二月 21日 22:41
Botica
文章总计: 643
"Cette phrase est de l'argot, avec le sens que j'ai traduit."
Merci de ta précision : pourrais-tu me l'écrire correctement orthographiée en portugais, car je ne connaissais pas cette expression ?
2008年 二月 21日 22:58
goncin
文章总计: 3706
"Mas falou, aÃ"
.
Switching to English, which is better than my French
The kernel of this piece of slang is "falou" ["you've said it"], with the sense "once you've said it, I won't disagree, so it's all OK". "AÃ" ["there"] has only a rhetorical function.
Hope it helps,
2008年 二月 22日 08:39
Botica
文章总计: 643
Obrigado.