خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Oi nao entendo sua lingua. Mais falow al! Xau...
متن
Juliepower
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Oi nao entendo sua lingua.
Mais falow al!
Xau baisers
ملاحظاتی درباره ترجمه
FRANCE/FRANCAIS
عنوان
Salut, je ne comprends pas ta langue.
ترجمه
فرانسوی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Salut, je ne comprends pas ta langue.
Mais c'est très bien !
À bientôt, bisous
ملاحظاتی درباره ترجمه
Le texte original est horrible, terrible portugais (même si on peut l'appeler portugais). :O
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Botica
- 22 فوریه 2008 08:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 فوریه 2008 22:03
Botica
تعداد پیامها: 643
La deuxième phrase ne voudrait-elle pas dire "mais falou la", avec comme traduction : "mais je ne la parlerai jamais ?"
21 فوریه 2008 22:36
goncin
تعداد پیامها: 3706
Non, Botica. Cette phrase est du argot, dont sens est celui que j'ai traduit.
21 فوریه 2008 22:36
goncin
تعداد پیامها: 3706
CC oublié.
CC:
Botica
21 فوریه 2008 22:41
Botica
تعداد پیامها: 643
"Cette phrase est de l'argot, avec le sens que j'ai traduit."
Merci de ta précision : pourrais-tu me l'écrire correctement orthographiée en portugais, car je ne connaissais pas cette expression ?
21 فوریه 2008 22:58
goncin
تعداد پیامها: 3706
"Mas falou, aÃ"
.
Switching to English, which is better than my French
The kernel of this piece of slang is "falou" ["you've said it"], with the sense "once you've said it, I won't disagree, so it's all OK". "AÃ" ["there"] has only a rhetorical function.
Hope it helps,
22 فوریه 2008 08:39
Botica
تعداد پیامها: 643
Obrigado.