Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Portuguese brazilian - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilian

Title
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Text
Submitted by RenataGM
Source language: Dutch

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Title
Eu vi você, com certeza, hoje
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Validated by casper tavernello - 26 Tháng 2 2008 15:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 2 2008 05:13

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 Tháng 2 2008 11:33

pukoe
Tổng số bài gửi: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 Tháng 2 2008 13:19

cfernandes
Tổng số bài gửi: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 Tháng 2 2008 13:23

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.