Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing
Title
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Submitted by
guillaume77170
Source language: French
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...
Title
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Dịch
Turkish
Translated by
monarosa
Target language: Turkish
lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Validated by
handyy
- 21 Tháng 3 2008 17:44
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 3 2008 21:10
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future
19 Tháng 3 2008 23:47
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
hi Kfeto,
ıs that the only mistake? ıs the rest ok?
20 Tháng 3 2008 08:10
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
là bas?
(et futur)
20 Tháng 3 2008 11:44
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??
CC:
kafetzou
20 Tháng 3 2008 11:56
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
the second part should be in the future tense. "LÃ bas" is not translated.
20 Tháng 3 2008 12:14
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
I changed it.. What about now??
20 Tháng 3 2008 13:31
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
ok handyy, I change my vote.
20 Tháng 3 2008 16:29
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ben de.
21 Tháng 3 2008 17:48
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Done!.. Thank you all for your help