Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Text
Submitted by lupodelupis
Source language: Italian

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Title
Te vreau şi abia aştept să te văd
Dịch
Romanian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Romanian

Te vreau şi abia aştept să te văd
Validated by iepurica - 27 Tháng 3 2008 09:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 3 2008 14:48

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Tháng 3 2008 15:05

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Tháng 3 2008 09:12

picos
Tổng số bài gửi: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Tháng 3 2008 19:46

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Tháng 3 2008 15:25

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Tháng 3 2008 19:15

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Mersi Oana F.

26 Tháng 3 2008 19:56

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Cu placere