Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Finnish-Portuguese brazilian - Kautta erämaajärven

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FinnishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Kautta erämaajärven
Text
Submitted by Pesquisadora
Source language: Finnish

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Title
Lago Selvagem
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Mario Hessel PNG
Target language: Portuguese brazilian

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Remarks about the translation
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Validated by casper tavernello - 28 Tháng 4 2008 18:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 4 2008 05:53

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Tháng 4 2008 11:47

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.