Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - cea mai grea decizie...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
cea mai grea decizie...
Text
Submitted by mata
Source language: Romanian

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Remarks about the translation
Added diacritics/Freya

Title
have you ever had an important or difficult...
Dịch
English

Translated by johanna13
Target language: English

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Validated by dramati - 4 Tháng 4 2008 16:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 4 2008 18:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Tháng 4 2008 13:56

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled