Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-English - O justo viverá pela fé

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishEnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Science

Title
O justo viverá pela fé
Text
Submitted by bolacha
Source language: Portuguese brazilian

O justo viverá pela fé
Remarks about the translation
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Title
The fair person will live for the faith.
Dịch
English

Translated by Diego_Kovags
Target language: English

The fair person will live for the faith.
Validated by dramati - 23 Tháng 3 2008 21:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 3 2008 21:29

Triton21
Tổng số bài gửi: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Tháng 3 2008 00:58

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)