Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts - Love / Friendship
Title
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Text
Submitted by
Cioletti
Source language: Portuguese brazilian
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Title
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Dịch
Italian
Translated by
italo07
Target language: Italian
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Remarks about the translation
versione di: luna_luna
Validated by
zizza
- 14 Tháng 4 2008 12:06
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 4 2008 22:13
Sandradeo
Tổng số bài gửi: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."
12 Tháng 4 2008 22:36
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?
12 Tháng 4 2008 23:05
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".
13 Tháng 4 2008 11:20
luna_luna
Tổng số bài gửi: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.