Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-French - Tack för allt i Ã¥r önskar

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

Title
Tack för allt i år önskar
Text
Submitted by Lorenz Gabrielle
Source language: Swedish

Tack för allt i år
önskar
Remarks about the translation
ar (avec un ° sur le a

Title
Merci pour tout cette année désirs
Dịch
French

Translated by summer008
Target language: French

Merci pour toute cette année
désirs
Remarks about the translation
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Validated by Botica - 1 Tháng 4 2008 11:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 3 2008 16:41

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 Tháng 3 2008 15:17

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 Tháng 4 2008 11:45

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?