Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - beni kasma,boÄŸma kitleme yorma sıkıntı yaratma...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
beni kasma,boğma kitleme yorma sıkıntı yaratma...
Text
Submitted by
casper tavernello
Source language: Turkish
beni kasma,boğma kitleme yorma sıkıntı yaratma çok soru sorma
Title
Don't....
Dịch
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Don’t clamp me, don’t damp me, don’t lock me up, don’t tire me , don’t distress me, don’t ask too many questions!
Validated by
lilian canale
- 5 Tháng 4 2008 04:53
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 4 2008 04:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
much question ----->
many
question
s
4 Tháng 4 2008 10:25
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
hello merdogan
perhaps 'me' should be added after every verb
a few verbs you could also consider: lock up or imprison, wear out, suffocate, clamp down
and: ask too many questions
4 Tháng 4 2008 21:51
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
hi ideto
do we need to add after every werb "me" ?
4 Tháng 4 2008 23:29
cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
"Clamp", "damp" fiilleri uygun olmadığını düşünüyorum.
5 Tháng 4 2008 01:56
mygunes
Tổng số bài gửi: 221
"sıkıntı yaratma" için "don't create distress" daha iyi olmaz mı merdoğan ?
For "boğma" you can use "don't suffocate", no "don’t damp".