Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Swedish-English - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Text
Submitted by
ethanfagce
Source language: Swedish
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Title
Do you want to fill the tank for the same price
Dịch
English
Translated by
johanna13
Target language: English
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Validated by
lilian canale
- 18 Tháng 4 2008 21:30
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 4 2008 20:35
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Tháng 4 2008 20:54
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Tháng 4 2008 20:57
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
unmanned station => self-service station
18 Tháng 4 2008 21:26
johanna13
Tổng số bài gửi: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.