Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Swedish-Spanish - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
Title
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Submitted by
jagheteremmaa
Source language: Swedish
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Title
Cuando me diriges una mirada
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by
lilian canale
- 24 Tháng 4 2008 07:14
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 4 2008 23:07
Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Tháng 4 2008 02:58
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Tháng 5 2008 01:23
Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Tháng 5 2008 01:26
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Tháng 5 2008 01:48
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Tháng 5 2008 02:02
Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats