Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Spanish - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishSpanish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Submitted by jagheteremmaa
Source language: Swedish

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Title
Cuando me diriges una mirada
Dịch
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by lilian canale - 24 Tháng 4 2008 07:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 4 2008 23:07

Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Tháng 4 2008 02:58

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Tháng 5 2008 01:23

Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Tháng 5 2008 01:26

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Tháng 5 2008 01:48

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Tháng 5 2008 02:02

Mats Fondelius
Tổng số bài gửi: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats