Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Submitted by
port
Source language: French
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Title
The devil hurt me but a angel revived me...
Dịch
English
Translated by
raykogueorguiev
Target language: English
The devil hurt me but an angel revived me...
Validated by
lilian canale
- 20 Tháng 4 2008 02:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 4 2008 14:27
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"