Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Hiç sevmedim kimseyi senin kadar YüreÄŸim yanmadı...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
Title
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar Yüreğim yanmadı...
Text
Submitted by
nilayel
Source language: Turkish
Hiç sevmedim kimseyi senin kadar
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar
Çok yanlızım seninle bir yarım
Yok söylemeden olmaz
Ben sana aşığım
Title
I have never loved anybody as much as I love you
Dịch
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
I have never loved anybody as much as I love you
My heart has never burnt this much
I am so alone, a part of me is with you
No, it's impossible no to say
I am in love with you
Validated by
lilian canale
- 24 Tháng 4 2008 16:47
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 4 2008 20:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi turkishmiss,
"It's impossible without telling"
That may be:
"It's impossible not to say (tell you)."
What do you think? Does it convey the meaning?
23 Tháng 4 2008 20:17
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I have done the change Lilian.
Thank you
23 Tháng 4 2008 21:49
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"No,It's impossible not to say"