Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Deus trate bem à mulher,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalian

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
Deus trate bem à mulher,...
Text
Submitted by Gabe
Source language: Portuguese brazilian

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Title
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Dịch
Italian

Translated by italo07
Target language: Italian

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Remarks about the translation
edited
Validated by ali84 - 30 Tháng 4 2008 14:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 4 2008 22:17

ali84
Tổng số bài gửi: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".