Dịch - Turkish-French - yedi kat eller yakInIm olduCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Free writing  This translation request is "Meaning only". | yedi kat eller yakInIm oldu | | Source language: Turkish
Yedi kat eller yakınım oldu! | Remarks about the translation | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | | Target language: French
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 25 Tháng 9 2008 17:19 | |  kfetoTổng số bài gửi: 953 | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 25 Tháng 9 2008 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 25 Tháng 9 2008 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 26 Tháng 9 2008 16:35 | |  kfetoTổng số bài gửi: 953 | | | | 26 Tháng 9 2008 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!  |
|
|