Dịch - French-Turkish - Est-ce qu'on se connaît?Current status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | Est-ce qu'on se connaît? | | Source language: French
Est-ce qu'on se connaît ?
| Remarks about the translation | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim |
|
| Birbirimizi tanıyormuyuz? | | Target language: Turkish
Birbirimizi tanıyormuyuz? |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 17 Tháng 5 2008 16:00 | | | miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doÄŸru, emin olurmusun arkadaşım  | | | 17 Tháng 5 2008 17:00 | | | Figen,
In English :
Do we know each other?
| | | 17 Tháng 5 2008 19:15 | | | ok, ÅŸuan çeviriyi gramer kurallarına göre doÄŸru yapmışsın, miss  ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doÄŸru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduÄŸunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eÄŸer, ben sana baÅŸka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar  | | | 17 Tháng 5 2008 19:23 | | | Thank you for this explanation Figen.
Edit done
|
|
|