Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - no trespassing violators will be shot survivors...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression - Society / People / Politics

Title
no trespassing violators will be shot survivors...
Text
Submitted by altaymeral
Source language: English

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Title
yine vurulacak
Dịch
Turkish

Translated by immensee
Target language: Turkish

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Validated by serba - 3 Tháng 6 2008 16:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 5 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Tháng 6 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Tháng 6 2008 16:39

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
ihlal

3 Tháng 6 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
çok teşekkür

3 Tháng 6 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten