Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Spanish - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song - Love / Friendship
Title
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Submitted by
Siryam2
Source language: Italian
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Remarks about the translation
es una canción italiana que habla de amor
Title
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Dịch
Spanish
Translated by
symphony
Target language: Spanish
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Validated by
lilian canale
- 24 Tháng 5 2008 19:16
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 5 2008 00:58
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Tháng 5 2008 14:20
Alessandra87
Tổng số bài gửi: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Tháng 5 2008 10:35
Triton21
Tổng số bài gửi: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"