Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-English - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Recreation / Travel
Title
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Text
Submitted by
MÃ¥ddie
Source language: Romanian
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Remarks about the translation
Araba dialect iordanian.
Title
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Dịch
English
Translated by
MÃ¥ddie
Target language: English
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Remarks about the translation
Or just "thank you, Jordan".
Validated by
lilian canale
- 7 Tháng 6 2008 14:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 6 2008 18:00
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original?
4 Tháng 6 2008 10:53
MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine