Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkishFrench

This translation request is "Meaning only".
Title
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Text
Submitted by nepenthe
Source language: Italian

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Title
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Dịch
Turkish

Translated by delvin
Target language: Turkish

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Validated by handyy - 20 Tháng 7 2008 02:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 7 2008 13:57

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Tháng 7 2008 09:28

delvin
Tổng số bài gửi: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..