Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-French - Обичам те мило мое Ñладко мече
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Games
Title
Обичам те мило мое Ñладко мече
Text
Submitted by
luchi
Source language: Bulgarian
Обичам те мило мое Ñладко мече
Title
Je t'aime
Dịch
French
Translated by
Dušan
Target language: French
Je t'aime mon gentil et doux ourson
Validated by
Botica
- 23 Tháng 6 2008 18:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 6 2008 12:55
gerinka
Tổng số bài gửi: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil
...
C'est dificile a traduire car
"Ñладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...
23 Tháng 6 2008 13:13
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.
Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)
23 Tháng 6 2008 13:21
Dušan
Tổng số bài gửi: 5
Bonjour à vous,
Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, Ñладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.
Ce n'est cependant que mon avis