Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Norwegian - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
Title
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Text
Submitted by
nina__86
Source language: Spanish
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Title
Det skal jeg
Dịch
Norwegian
Translated by
casper tavernello
Target language: Norwegian
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Validated by
Hege
- 2 Tháng 8 2008 22:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 8 2008 21:43
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Tháng 8 2008 23:37
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
2 Tháng 8 2008 00:08
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.