Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Submitted by
whitee
Source language: Turkish
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Title
The Koran was sent to us by God through the prophet
Dịch
English
Translated by
buketnur
Target language: English
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Validated by
lilian canale
- 27 Tháng 7 2008 02:10
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 7 2008 13:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Tháng 7 2008 18:12
buketnur
Tổng số bài gửi: 266
I changed it, is it good now?
25 Tháng 7 2008 18:29
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Tháng 7 2008 19:37
buketnur
Tổng số bài gửi: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Tháng 7 2008 23:17
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
no 'in the Koran' in second sentence