Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - sanırım beni anlamadığını ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
sanırım beni anlamadığını ...
Text
Submitted by
cgswami
Source language: Turkish
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Title
I think you say that you don't understand
Dịch
English
Translated by
buketnur
Target language: English
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Remarks about the translation
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Validated by
lilian canale
- 27 Tháng 8 2008 15:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 8 2008 23:32
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Tháng 8 2008 03:17
cgswami
Tổng số bài gửi: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Tháng 8 2008 13:08
buketnur
Tổng số bài gửi: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.