Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Japanese-Portuguese - urusai dattebayo

Current statusDịch
This text is available in the following languages: JapaneseEnglishSpanishPortuguese

This translation request is "Meaning only".
Title
urusai dattebayo
Text
Submitted by melissa_rw
Source language: Japanese

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Remarks about the translation
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Title
Já te dizi para te calares!
Dịch
Portuguese

Translated by Sweet Dreams
Target language: Portuguese

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Validated by Sweet Dreams - 21 Tháng 9 2008 15:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 9 2008 20:19

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Tháng 9 2008 22:55

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Tháng 9 2008 23:06

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Tháng 9 2008 23:22

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
ISSO!

17 Tháng 9 2008 19:20

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Tháng 9 2008 19:25

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Tháng 9 2008 19:33

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Exato!