Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - canżsenden cok özür dilerim

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
canżsenden cok özür dilerim
Text
Submitted by smalsius
Source language: Turkish

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

Title
Translation
Dịch
English

Translated by ugursmsk
Target language: English

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
Remarks about the translation
You should finish your text...
Validated by lilian canale - 16 Tháng 9 2008 03:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 9 2008 00:28

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 Tháng 9 2008 01:16

ugursmsk
Tổng số bài gửi: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 Tháng 9 2008 01:29

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 Tháng 9 2008 00:50

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."