Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Text
Submitted by altankoman
Source language: Turkish

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Remarks about the translation
ingiliz ingilizcesi

Title
Translation
Dịch
English

Translated by ugursmsk
Target language: English

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Validated by lilian canale - 2 Tháng 10 2008 19:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 9 2008 07:18

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Tháng 9 2008 03:10

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Tháng 9 2008 03:11

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Tháng 10 2008 13:08

quest-ce que cest
Tổng số bài gửi: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Tháng 10 2008 06:59

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.