Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Hebrew - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
Title
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Text
Submitted by
OPTIBEAT2
Source language: Spanish
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Title
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Dịch
Hebrew
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrew
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Validated by
milkman
- 25 Tháng 10 2008 18:16
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 10 2008 11:51
milkman
Tổng số bài gửi: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Tháng 10 2008 16:20
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Tháng 10 2008 18:17
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Tháng 10 2008 18:20
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
So, I think we should correct the original.