Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Serbian - Enjoy your weekend away my sweetheart

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
Enjoy your weekend away my sweetheart
Text
Submitted by zeezee
Source language: English

Enjoy your weekend away my sweetheart

Title
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Dịch
Serbian

Translated by maki_sindja
Target language: Serbian

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Validated by Roller-Coaster - 10 Tháng 10 2008 04:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 10 2008 11:46

Khalo
Tổng số bài gửi: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Tháng 10 2008 12:47

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Tháng 10 2008 23:24

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Tháng 10 2008 23:59

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Tháng 10 2008 11:02

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Tháng 10 2008 19:55

Khalo
Tổng số bài gửi: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Tháng 10 2008 23:30

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav