Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Turkish - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Text
Submitted by
laledevil
Source language: English
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Title
bir gülümsemenin arkasındaki
Dịch
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Validated by
handyy
- 8 Tháng 10 2008 12:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 10 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Tháng 10 2008 07:37
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Günaydın
8 Tháng 10 2008 11:31
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Tháng 10 2008 12:32
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Tháng 10 2008 12:39
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Tháng 10 2008 12:42
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
8 Tháng 10 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!