Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Text
Submitted by
waterssport
Source language: Turkish
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Title
You are very precious to me. You’re the angel...
Dịch
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Validated by
lilian canale
- 21 Tháng 10 2008 19:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 10 2008 14:51
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Tháng 10 2008 14:58
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale