Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Home / Family

Title
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Submitted by Atom250799
Source language: Turkish

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Remarks about the translation
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Title
in the past
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Validated by lilian canale - 8 Tháng 1 2009 16:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 1 2009 22:01

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Tháng 1 2009 23:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Tháng 1 2009 09:42

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"