Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Turkish - Pensamento
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Pensamento
Text
Submitted by
ghost33
Source language: Portuguese brazilian Translated by
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Title
Düşünce
Dịch
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Validated by
handyy
- 31 Tháng 1 2009 02:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 1 2009 22:55
aqui_br
Tổng số bài gửi: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Tháng 1 2009 23:14
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Tháng 1 2009 23:16
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yep!
31 Tháng 1 2009 02:18
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Tháng 1 2009 02:17
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Tháng 1 2009 02:21
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thank you Miss!
Validated!