Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Turkish - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Text
Submitted by
alina31
Source language: Italian
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Title
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Dịch
Turkish
Translated by
minuet
Target language: Turkish
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Remarks about the translation
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 10 Tháng 1 2009 11:27
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 1 2009 02:51
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Tháng 1 2009 11:33
minuet
Tổng số bài gửi: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Tháng 1 2009 21:00
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed