Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Home / Family
Title
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Text to be translated
Submitted by
Schmidt Rozemberg
Source language: Portuguese brazilian
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Remarks about the translation
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Edited by
lilian canale
- 10 Tháng 1 2009 22:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 1 2009 22:19
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Tháng 1 2009 22:25
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Tháng 1 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Tổng số bài gửi: 3
Sirio-libanes, girl
10 Tháng 1 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Tổng số bài gửi: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Tháng 1 2009 22:39
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?