Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-English - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Text
Submitted by
paranghelya
Source language: Romanian
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Remarks about the translation
americana
Title
I love you despite everything
Dịch
English
Translated by
raaq
Target language: English
I love you despite everything
Remarks about the translation
despite everything = in spite of everything
Validated by
lilian canale
- 13 Tháng 1 2009 20:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 1 2009 17:17
iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Tháng 1 2009 17:40
raaq
Tổng số bài gửi: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Tháng 1 2009 18:07
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Tháng 1 2009 18:26
iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.