Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-Turkish - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Text
Submitted by beyaz-yildiz
Source language: German

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Title
Son akÅŸam
Dịch
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Validated by FIGEN KIRCI - 25 Tháng 1 2009 11:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 1 2009 19:52

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Tháng 1 2009 23:15

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Tháng 1 2009 08:38

vetati
Tổng số bài gửi: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Tháng 1 2009 11:52

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Tháng 1 2009 23:26

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.