Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - C&G

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

Title
C&G
Text
Submitted by wert_will
Source language: Spanish

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Title
C&G
Dịch
Turkish

Translated by jeyan
Target language: Turkish

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Validated by 44hazal44 - 6 Tháng 5 2009 20:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 5 2009 20:23

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 Tháng 5 2009 19:42

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 Tháng 5 2009 20:23

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 Tháng 5 2009 22:06

jeyan
Tổng số bài gửi: 12
teşekkürler