Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word
Title
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Submitted by
courtois hind
Source language: French
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Remarks about the translation
ke sa soi tradui en turc
Title
Seni seviyorum
Dịch
Turkish
Translated by
Eylem14
Target language: Turkish
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Validated by
handyy
- 27 Tháng 1 2009 01:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 1 2009 19:51
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Tháng 1 2009 20:05
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Tháng 1 2009 20:08
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I agree with Hazal
25 Tháng 1 2009 23:24
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Done!