Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Text
Submitted by
ali_yu_d
Source language: Turkish
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Remarks about the translation
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Title
By the way
Dịch
English
Translated by
Queenbee
Target language: English
By the way, I told you I had studied English.
Remarks about the translation
I had studied/I had tried to learn
Validated by
lilian canale
- 26 Tháng 2 2009 22:22
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 2 2009 14:46
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Tháng 2 2009 22:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Tháng 2 2009 22:19
CursedZephyr
Tổng số bài gửi: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better