Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Spanish - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishSpanishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

Title
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Text
Submitted by muratdinc
Source language: Turkish

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Title
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Dịch
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Validated by lilian canale - 11 Tháng 2 2009 20:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 2 2009 12:33

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
seas ---> estés

11 Tháng 2 2009 12:38

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Tháng 2 2009 12:46

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?