Dịch - Serbian-Swedish - uzmi ili ostaviCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Song - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Serbian
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | Target language: Swedish
Ta det - eller strunta i det. |
|
Validated by pias - 23 Tháng 2 2009 20:06
Bài gửi sau cùng | | | | | 22 Tháng 2 2009 19:18 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Tháng 2 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Tháng 2 2009 13:36 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|